Le mot vietnamien "để cách" se traduit par "espacer" en français. Il est utilisé pour indiquer l'action de créer un espace ou une distance entre deux éléments.
Usage de base : - On utilise "để cách" lorsqu'on parle de séparer des objets, des mots ou des personnes. Par exemple, on peut dire qu'il faut "để cách các từ" (espacer les mots) dans une phrase écrite pour une meilleure lisibilité.
Dans un contexte plus avancé, "để cách" peut également être utilisé dans des situations où l'on parle de la nécessité de créer une distance émotionnelle ou sociale entre des personnes, par exemple dans des relations interpersonnelles.
Il n'y a pas de variantes directes pour "để cách," mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions comme : - "để cách an toàn" (espacer en toute sécurité) - "để cách hợp lý" (espacer raisonnablement)
Bien que "để cách" soit principalement utilisé pour signifier "espacer," il peut aussi avoir des connotations liées à la séparation dans un contexte plus abstrait, comme la nécessité de prendre du recul.
En résumé, "để cách" est un mot utile en vietnamien pour parler d'espacement dans divers contextes, que ce soit physique ou émotionnel.